學術堂首頁 | 文獻求助論文范文 | 論文題目 | 參考文獻 | 開題報告 | 論文格式 | 摘要提綱 | 論文致謝 | 論文查重 | 論文答辯 | 論文發表 | 期刊雜志 | 論文寫作 | 論文PPT
                        學術堂專業論文學習平臺您當前的位置:學術堂 > 文學論文 > 比較文學論文

                        《何以笙簫默》與《羅密歐與朱麗葉》的情節結構對比

                        時間:2017-06-20 來源:廣東社會科學 作者:韓冷 本文字數:9405字
                          [摘 要]從中國現代戲劇的萌芽到當代的大眾文化,中國敘事文學深受莎士比亞戲劇的滋養。莎士比亞的著名悲劇 《羅密歐與朱麗葉》與中國當代的網絡小說 《何以笙簫默》之間,內在情節結構有著驚人的相似性,從中可以管窺莎士比亞戲劇對于中國當代文學的深刻影響。莎士比亞戲劇深刻反映了文藝復興時期的英國社會現實,具有深廣的思想內涵和社會意義。莎士比亞是一個人文主義者,一個塑造女性形象的大師,他開創了塑造女性形象的新境界。莎士比亞對中國現代戲劇史的影響主要是通過 “莎士比亞化”這一審美原則發生作用的。然而遺憾的是,《何以笙簫默》并沒有繼承莎翁積極的人文主義理想,而是在其中灌輸了陳腐的父權觀念。網絡文學雖然有脫離現實故意編造的痕跡,但是它迎合大眾文化的內在需求的同時,卻委婉地表達了年輕女性并未獲得真正經濟獨立的內在焦慮。
                          
                          [關鍵詞]網絡小說 莎士比亞 比較 父權 大眾文化。
                          
                          一、莎士比亞戲劇對中國敘事文學的深遠影響。
                          
                          莎士比亞是英國文藝復興時期的偉大詩人和作家,幾百年來,他的戲劇被翻譯成各種文字,在全世界廣泛傳播。莎翁是近代最早被介紹到中國,對中國文學影響最深遠的外國作家之一。他的作品對我國的文學評論、現代戲劇和新詩均產生了極大影響。
                          
                          20世紀初期,中國現代戲劇從萌芽期開始,就一直深受莎士比亞戲劇的滋養,中國現代戲劇的主要奠基人曹禺、田漢、郭沫若、老舍、熊佛西、余上沅、白薇等人的創作都深受其影響。①1904年,林紓和魏易用文言文合譯了 《英國詩人吟邊燕語》。林紓甚至還為每個篇目都起了中國傳奇式的名字,其中 《羅密歐與朱麗葉》被譯為 《鑄情》。郭沫若在 《我的童年》中指出,林琴南翻譯的 《英國詩人吟邊燕語》,使他感受著無上的興趣,無形之間給了他很大的影響。②另外,此時赴國外留學的中國留學生辜鴻銘、陳寅恪、吳宓、李叔同、蘇曼殊以及豐子愷等人都對莎士比亞的作品很感興趣。1911年,辛亥革命后,莎劇登上了中國文明戲的舞臺,接受西方文化較早的中國東部沿海城市,接連上演了 20多部改編自莎劇的作品。1921年田漢在《少年中國》雜志上發表了 《哈姆雷特》的譯文,這是用散文翻譯的最早的莎士比亞中譯本。③1924年田漢又出版了 《羅密歐與朱麗葉》。1928年鄧以蟄將 《羅米歐與朱麗葉》翻譯為 《若邈久裊新彈詞》。④1930年,胡適就任由庚子賠款建立的中華教育文化基金董事會編譯委員會的主任委員一職,他有一個很大的翻譯計劃,莎士比亞戲劇翻譯便是其中一項。其中,真正系統地、有計劃地譯介莎士比亞戲劇作品,是從梁實秋開始的,這個編譯委員會的成果陸續交由商務印書館印行。曹未風是我國有計劃翻譯莎士比亞全集最早的文學家之一,他從 1931年起就開始翻譯莎士亞戲劇作品。1932年徐志摩翻譯的 《柔密歐與朱麗葉》片斷發表在的 《詩刊》和 《新月》上。⑤1944年,曹禺翻譯的 《柔密歐與朱麗葉》由重慶文化生活出版社出版。⑥建國初期,莎翁在中國也曾有過一段時間的繁榮。建國 10周年的時候,莎劇譯作的發行量達到 50多萬冊,還有大批的莎評發表。1978年,中文版的 《莎士比亞全集》終于在延誤 15年后面世。1986年,首屆中國莎士比亞戲劇節在北京和上海同時舉行。進入到 21世紀后,霍建起導演的 《情人結》,被譽為中國現代的 “羅密歐與朱麗葉”.⑦總之,無論是精英文化還是大眾娛樂,莎士比亞戲劇已經滲透到我們日常生活的每個角落。
                          
                          二、內在結構的轉換性使用。
                          
                          文學批評家哈羅德·布魯姆認為,一部文學作品能夠贏得經典地位的原創性標志是某種陌生性,這種特性要么不可能完全被我們同化,要么有可能成為一種既定的習性而使我們熟視無睹。前者最好的例子是但丁,而后者最好的例子就是莎士比亞。1959年,莎翁創作完成了 《羅密歐與朱麗葉》,作品描繪了一段發生在 15世紀意大利的悲劇愛情故事。而 《何以笙簫默》則由中國當代作家顧漫于 2003年在晉江原創網上連載,并于 2005年因為此文一舉成名,作品敘寫了一段發生在中國當代由校園及都市的愛情故事。雖然它們一個是來自英國莎士比亞的著名悲劇,一個是來自中國當代的網絡小說,但是它們之間的內在情節結構卻有著驚人的相似性,從中可以管窺莎士比亞戲劇對于中國當代文學的深刻影響。過去的東西依然像幽靈一般影響著我們今天的生活,莎士比亞就是這樣一個不斷影響當代藝術的幽靈。
                          
                          首先,這兩個作品都是相愛男女的家族有仇恨的愛情故事。《羅密歐與朱麗葉》中,凱普萊特家族與蒙太古家族素來有仇,經常發生械斗。在械斗中,朱麗葉的表兄提伯特殺死了羅密歐的朋友莫枯修,羅密歐又殺死了提伯爾特,然而,蒙太古家族的羅密歐卻與凱普萊特家族的朱麗葉相愛成婚。
                          
                          《何以笙簫默》中,何以琛的父親向銀行貸款投資房地產,樓房建到一半兒,銀行由于信貸政策的調整,要提早收回資金。當時的趙默笙父親正是銀行行長,何父找他尋求幫助,趙父答應幫忙,然而就沒有了下文。何父 “賠了夫人又折兵”,不但貸款沒有續期,活動經費也打了水漂兒。建筑商和材料商上門討債,何父在躲避中,不慎從爛尾樓上失足墜落,當場死亡。何母原本身體就不好,聽聞噩耗停止服藥,也很快離世。當時的何以琛只有 10歲,由鄰居收養。何以琛和趙默笙在不知情的情況下相愛,當趙默笙的父親去找何以琛,并希望資助他們兩人一起出國后,何以琛才知道自己愛上的是仇人的女兒,他憤怒地向趙默笙提出分手,趙默笙在父親的安排下傷心出國,何以琛雖然后悔自己的魯莽,但卻已經失去了趙默笙的任何消息。趙默笙回國后,與何以琛偶遇,兩個人經歷一番糾葛,發現彼此仍然深愛對方,并且迅速登記。
                          
                          其次,兩個作品都有男女主人公背著家族私定終身的情節。《羅密歐與朱麗葉》中,羅密歐與朱麗葉在知道家族仇恨的情況下,私定終身。頗具先鋒意味的地方在于,結婚的建議是由朱麗葉首先提出來的,他們偷偷在神父的見證下締結婚約,并且度過了夫妻之實的浪漫一夜。
                          
                          在 《何以笙簫默》中,作者將故事設計成,何以琛父母雙亡,他沒有告知養父母而私自與趙默笙完婚。趙默笙的父親由于貪污入獄,在獄中自殺,而母親與趙父感情不和,與趙默笙從來就不親近,當趙默笙出國后,她們就徹底斷了聯系,所以從客觀上來說,趙默笙也沒有辦法將自己的婚訊通知父母。這個情節的設置與 《羅密歐與朱麗葉》有驚人的相似之處,是不是刻意為之沒有足夠的證據,但是為了這個相似的情節,作者特意將趙母設計成與趙父感情破裂,母親素來就不喜歡女兒,也未免不近情理。當代中國也是一個婚姻自由的國家,如果趙母與趙父兩人感情不合,隨時可以選擇離婚,沒有必要非要拖到趙父鋃鐺入獄才決斷,而且趙父事業有成,再找也易,既然是趙母不愿意,離婚更是順理成章的事情。而且,趙父入獄后為了不牽連趙母,迅速與其離婚,可見他還是很愛妻子的。一個事業有成的男人,深愛著不愛自己的妻子,而妻子卻遲遲不提出離婚,這情節也讓人很難理解。一般夫妻不和,都是丈夫鬧離婚,妻子不同意離婚,在小說里,這個情節的設置相當不符合中國的現實。中國絕大多數女性之所以委屈在一段不幸的婚姻中,基本上都是為了給孩子一個完整的家庭,既然趙母根本就不愛趙父也不愛趙默笙,又何來如此遷就呢?一個 20歲的女孩兒,在一個陌生的國家,得知父親因犯罪而暴亡的消息,這將是多么無助的一種狀況,然而就在這種情況下,趙母毅然切斷了與自己唯一的親生骨肉的聯系,這也未免太過狠毒了,與丈夫沒有感情何以遷怒女兒?孩子本身沒有什么錯誤,況且,母女之愛在任何一個國度都是女性舐犢情深的本能,然而趙母竟然沒有這個本能,這個情節完全解釋不通,不得不讓人懷疑,作者根本就是,為了迎合 《羅密歐與朱麗葉》中私定終身的情節模式,而故意如此牽強設定的。而且,趙母之前如此冷漠,但是當得知何以琛與趙默笙結婚后,卻又非常擔憂趙默笙的狀況,這根本就前后矛盾,情節何以發生如此大的轉變,沒有足夠的鋪墊。相比之下,被網絡詬罵的 《何以笙簫默》電影版的改編倒是合理許多。在電影版中,趙母被設定成后母,這樣她與趙默笙疏遠就是比較能讓人信服的情節設置,而且后母在趙父出事,趙默笙出國后,切斷了一切與她的聯系,實際上是為了保護趙默笙,希望她在國外用他父親貪污的錢財好好生活,不希望中國公安找到她的蹤跡,這樣的情節設置也合理很多,足見改編比原作略勝一籌。
                          
                          再次,悲劇發生后,家族仇恨不但沒有化解,反而漸深的情節也是相似的。《羅密歐與朱麗葉》中,朱麗葉的表兄被羅密歐殺死后,朱麗葉的母親曾經對朱麗葉說,家族將派人偷偷用毒藥將羅密歐殺死。而 《何以笙簫默》中,何以琛的養母,看著電視里趙父做了市長,也曾經對何以琛說,仇人終有遭到報應的一天。
                          
                          而實際上,在 《何以笙簫默》中,這個家仇情節的設置也是頗為牽強的。何父完全是由于自己生意失敗而死亡,本質上與趙父沒有任何關系,如果趙父有錯也是收禮不辦事的錯,然而銀行規定已出,他沒有違規續期,也是講究原則的行為。況且沒錢繼續建房,把地皮轉手倒賣也是很容易的一件事情,怎么就會落得被逼債而死的下場?樓都沒建成,何父也不可能在爛尾樓里辦公啊,他怎么可能失足在爛尾樓里身亡?這些情節設置都不合理,作者創作嚴重缺乏生活基礎,邏輯構思非常混亂。
                          
                          還有,兩部作品 “二男二女”的婚戀模式也很相似。《羅密歐與朱麗葉》中,羅密歐之前深愛著另一位小姐,而這位小姐立下了終身守貞的誓言,當羅密歐在聚會上第一次見到朱麗葉之后,立刻愛上了朱麗葉,并認識到這才是自己的真愛。朱麗葉被父母許配給帕里斯,而這之前朱麗葉已經與羅密歐秘密成婚。
                          
                          《何以笙簫默》中,趙默笙在美國期間為了幫助鄰居,與應暉假結婚,鄰居出獄后,趙方才與應暉離婚,當她與何以琛再次相遇后,又與何以琛迅速結婚。在此之前,何以琛一直被養父家的女兒何以玫深愛著。所以,兩個作品在情節結構上,都是 “二男二女”模式。而且兩位男士都非常愛慕女主角,女方都有兩次婚約。除了男主角之外的另外一位男士也都非常優秀。帕里斯伯爵有學識有家勢,年輕英俊;應暉則是硅谷白手起家的網絡新貴,成熟英俊。
                          
                          最后,家族仇恨終致和解的情節結構也非常相似。《羅密歐與朱麗葉》中,羅密歐因殺人被放逐,朱麗葉按照神父的指示,喝下毒藥假死,等待羅密歐來墓地將其接走。然而,由于神父的差人并未送出消息,羅密歐又從仆人那里得知愛人已死的消息,他決定前往墓地喝下毒藥與愛人共登極樂世界。羅密歐在墓地遭遇帕里斯,決斗中將其殺死,然后飲鴆而亡。此時,朱麗葉藥力已過,從夢中醒來,發現愛人已死,也殉情而亡。這件事徹底震撼了兩個家族,兩個家族決定從此徹底和解,不再仇恨。《何以笙簫默》中,何以琛也明確回復趙母,他將忘記家族仇恨,與趙默笙幸福生活下去。兩個作品和解的情節相似,只是在中國的網絡小說中,男女主人公并沒有殉情,悲劇變成了大團圓的結局,畢竟現代觀眾無法接受悲劇的情感打擊。
                          
                        韓冷. 中國當代網絡小說的價值取向——《何以笙簫默》與《羅密歐與朱麗葉》比較研究[J]. 廣東社會科學,2017,(03):166-172
                        相近分類:
                        • 成都網絡警察報警平臺
                        • 公共信息安全網絡監察
                        • 經營性網站備案信息
                        • 不良信息舉報中心
                        • 中國文明網傳播文明
                        • 學術堂_誠信網站
                        99re6久久在热线视频